Am I Wrong 歌詞の意味を再考
2018年 07月 02日
皆さん、こんばんは。
LY轉も一段落したところで、
今回から、過去作を少しずつ振り返っていこうかなと思います。
もともとmuishさんのブログ和訳メモがあって、
それをブログに起こすだけなのでわりとハイペースに更新できるかも?と思ってますが、
無理のない範囲でやっていきたいと思います!!
今回は!WINGSからAm I Wrongを持ってきました!
衣装もカラフルなスーツという感じでポップな印象がありますが、
実は中身、
超、政治的な中身です……
いつもより難しい内容かもしれませんが、
なるべく分かりやすいようお伝えしてまいりたいと思います。
muishさんのブログはこちらから。
日本語の和訳をところどころこちらから抜粋しています。
まずいきなり、
우린 다 개 돼지 화나서 개 되지俺等は全員犬やら豚 キレて犬に変身
というところなんですが、
これは日本でいう文科省のような教育担当の官僚であるナ・ヒャンウク氏が、
当時(2016年7月)、
「(庶民は)犬や豚だと思って、食っていけるようにしてやればいい」
という暴言を吐いたところから来ています。
ちなみに、この信じられないようなセリフは、
イビョンホンさんが主演の「インサイダーズ/内部者たち」という映画から来ています。
↓のサイトから、こんな文を見つけました。
有力新聞の論説主幹イ・ガンヒ(登場人物)の言葉は教育部政策企画官の口により直接再現されました。
「民衆は犬や豚として扱えばいい。犬や豚として食べて生きていけるようにさえすればいいということだ」
「民衆は犬や豚として扱えばいい。犬や豚として食べて生きていけるようにさえすればいいということだ」
あと、歌詞ですが、豚「돼지」と 変わる(変身=〜になる)「되지(되다)」でライムとなっています。
振り付けでも、何やら動物っぽい四つん這いのものになっていました!
ちなみに歌詞には関係ないんですが、ナ・ヒャンウク氏の暴言、
もうちょっと取り上げてみようと思います。
画像をmuishさんからお借りしました。(一部和訳も先ほどのリンクからお借りしています。)
「身分制度を強めたほうがいい。平等なんてあり得ないのだから、現実を認めたほうがいい」
「上下の格差があったほうが合理的な社会だ」
「(青年が労働中に事故死した事件について)それを自分の子どものように思えというのは偽善だ」
「上下の格差があったほうが合理的な社会だ」
「(青年が労働中に事故死した事件について)それを自分の子どものように思えというのは偽善だ」
この、青年の事故死についてなんですが、
地下鉄のホームの安全ドアの取り付け作業中に電車に轢かれてしまったというものでした。
ちなみにこの青年は当時19歳、つまり97年生、ジョングクと同い歳ということになります……
安全に関わる作業を、正社員ではなく契約社員にさせているという現実。
バンタンのリリックではよく出てくる、
「ペイデイ(給料日)」ではなく「パッションデイ」という考え方です。
仕事に対する給料=仕事の楽しさ
これを若者は押し付けられているという現実があります。
(亡くなった青年もまた貧しかったそうです)
次のラインを見てみましょう。
황새 VS 뱁새 전쟁이야 ERRDAYコウノトリ vs ダルマエナガ 毎日が戦争だ
出ましたペプセ!!!
もちろんコウノトリ(ファンセ(大きい鳥))は上流階級、
ペプセは自分たち、無力な若者です。
ペプセについては、以前書いています。
この記事を読めば、今回のことの補足になると思います。
次はここです。
자 소리질러ほら 叫べよMAYDAY MAYDAY
メーデー(国際救難信号)なんて聞いたら、
韓国の人々は皆これを思い出すと思います。
「セウォル号沈没事故」
・もともとのキャパシティを超えた人数が乗船していた
・約半分の乗員が契約社員(テンプスタッフ)だった
・救助の交信が適切に行われず、実際に助けを呼んだのは高校生たちだった(当時97年生)
・船が傾き始めたとき、流れたアナウンスは「乗客はその場にとどまって、動かないように」だった
・船長と上級船員は真っ先に避難し、船を後にした
これらの事実は、韓国のみならず、世界中の人々の怒りを買いました。
ひとつ物事を紹介するのに、全然まとまっていませんが、
後でフラグ全回収するので読み進めてもらえれば……と思います。(汗)
次はこちら。
온 천지 사방이天地の全てがHELL YEAH온라인 오프라인이オンライン オフラインがHELL YEAH뉴스를 봐도 아무렇지 않다면ニュースを見ても何にも感じないなら그 댓글이 아무렇지 않다면そのコメントに何にも感じないなら그 증오가 아무렇지 않다면その憎悪に何にも感じないなら넌 정상 아닌 게 비정상お前は正常じゃなくて異常だ
この時代、ネットでスキャンダルが議論されたり風刺されたりすることの方が多いです。
=オンライン、オフラインのところ
そのネットでのコメントの中で有名なのは、先ほどのナ氏の発言に対するもので、
こんなのがあります。
「国民が犬や豚と言うなら、教育部職員を全員クビにして農畜産部に統一すればいい」
「ヘル朝鮮」という言葉があります。wikiからの説明文、引用しました。
=HELL YEAH のところ
英語で地獄を意味する「ヘル(Hell)」と朝鮮を組み合わせた造語で、韓国の主に20-30歳代の若者たちが、受験戦争の激化や若者失業率の増加、自殺率の高さなど、韓国社会の生きづらさを「地獄のような朝鮮」と自嘲して表現したスラングである。
「ヘル朝鮮」のヒエラルキーがあります。
またまたmuishさんのところからお借りしています。
なんで鶏が上なの?と思うかもしれませんが、
パククネ前大統領は、鶏「タk」とかけて、
「タククネ」と呼ばれていたようなんです。
それはまたなんでか?というと、
「雌鶏歌えば家(国家)滅ぶ」ということわざから来ているようです。
=雌鶏が雄鶏に先んじて鳴くのは不吉な兆し。妻が権威をふるう家はうまくいかない。
風刺画家(?)であるホンさんは、最初思いっきりパククネ前大統領の顔を描いていたんですが、
検閲に引っかかって変えたのが鶏の頭!ということもありました。
話飛びすぎですよねすいませんwwwww
あと、
넌 정상 아닌 게 비정상お前は正常じゃなくて異常だ
というところですが、
정상=平常、ノーマル という意味と、=頂上 という意味もあります!
つまり
=お前はトップ(支配階級)じゃないから普通じゃない(非頂上)
と、言い換えることができます。
このシャレ、とある番組名でも使われているようです。
ここまで出せば気づいたかもしれませんが……
これまでのこと、とりあえず一旦振り返ってみましょう。
〜ようやくフラグ回収します!!〜
①国民が犬や豚呼ばわりされている
②青年が労働中に事故死することは稀ではない
③その事実を悲しく思うなんてそんなのは偽善だと、官僚が言い張る
④若者に支払われるのは「給料」ではなく「働く楽しさ」であること
⑤船員など、安全に関わる労働者に、契約社員が多いこと(給与支払いの在り方を④にするため?)
⑥芸術(表現)の自由も奪う支配階級
⑦とにかく頂上には簡単に、というか絶対に行けない「ヘル朝鮮」
これらのことを踏まえてバンタンが言っているのが、
ここまできてめっちゃ端的なんですが(笑)
세상이 미쳐 돌아가네世界が狂いながら回る
=The world is going crazy. です。
どうかしてるんですよ。この世界、もうおしまいかもしれないレベルなんです。
미치다も돌라버리다も単語は違えど、同じような意味なんです!!
でも、最後の方に、
こんな歌詞があるんですね。
미친 세상 길을 잃어도狂った世界で道を見失ったとしても아직은 더 살고 싶어まだ もっと 生きてたいんだ찾고 싶어 나의 믿음을見つけたい 俺が信じれるものを
こんなおかしな世界でも、それでも生きたいと思うのは当然です。
本当に自分が信じられるものを見つけられるまで、
この世界を、どうかしてる、どうかしてると思いながらも、
歩き続けるしか方法はないのです……
彼らが青年、若者の代弁者という役割を担っているということが、
またまたよく分かる一曲だったかなあと思いました。
うまくまとまっているか不安ですが(笑)、
以上でご紹介を終わります。
ここまでお読みくださってありがとうございました。
こんな感じで今後も過去作を振り返っていきたいと思います!
それでは、また次回、お会いしましょう〜
by raep_cheonjae
| 2018-07-02 22:30
| BTSリリック解剖